47下载站

当前位置: 主页 > 游戏攻略 >

《原神》没有做阿拉伯语本地化的原因是什么

时间:2024-04-08 11:48阅读次数:
且来谈谈我进行阿拉伯语本地化的那段独特经历吧,那得追溯到好些年前的那个 cocos 项目,此项目被那帮出手阔绰的阿拉伯土豪给买下了。当我动手搜索了一下阿拉伯语后,惊讶地发现它居然是从右往左进行显示的,当下我就心里一沉,感觉这事儿怕是有点儿棘手了。要知道,这可是个军事题材的回合制游戏,文本量虽说不大,但 UI 设计那叫一个繁杂,里头有大把类似左边展示属性、右边标注数值这样的条目。在本地化的过程当中,这些玩意儿通通都得彻底颠倒过来,原本的左图右文得改成右图左文才行。不过,这可不是简简单单地全部来个颠倒就完事儿了,那些夹杂其中的英语部分,依旧得维持住原来的那种排版格式。更为奇葩的是,阿拉伯文数字的排列顺序竟然是从左往右的,而后面的单位又得严格遵循从右向左的规矩,被安置在数字的左边……为了搞清楚英文单位到底是该写 kg 还是 gk,我可是苦苦查询了许久。
 
除此之外,文本的对齐也得精心调整,UI 的位置同样需要做出相应的改变,总之,方方面面都得动手改。没辙啊,那也只能硬着头皮上了。就这样,一周的时间转瞬即逝。然而,麻烦事儿紧接着就来了,在绝大多数的游戏当中,都会采用那种经过精心打磨的艺术字体。由于这类字体通常仅仅是为了少数几个特定的字体而设计出来的,所以在游戏里,一般都会直接将其制作成图片来加以运用,这就意味着所有的这些内容都必须替换成为阿拉伯语的版本才行。就这样,一个月的时间又白白过去了。等到所有的这些都修改调整完毕,整个界面都被一堆让人摸不着头脑的蝌蚪文给填满了之后,我原本还寻思着这回总能交差了吧,兴高采烈地就把东西发给了甲方去审阅。没成想,东西被打回来了,甲方说客户指出这些文字存在问题,都是断开的。我一下子就懵了,完全不理解啥叫“文字是断开的”?这看着明明就没啥毛病啊?没办法,我只好硬着头皮去简单学习了解一下阿拉伯语,这才恍然大悟,原来阿拉伯文的每个字都会依照上下文的具体情况而呈现出不同的形态样式!一个词语当中的字会自然而然地连接成为一个整体!而这个游戏所采用的 bmfont 压根就不存在处理阿拉伯语连字的相关逻辑!这等于说自己辛辛苦苦盖了整整一个月的房子,到最后才惊觉地基都是歪的!好在经过我一番深入细致的研究,再加上一通巧妙的操作,最终还是通过系统提供的文字渲染,成功地将阿拉伯文的显示给处理正确了,只不过为此付出的代价是游戏当中的所有文本都只能使用系统字体了,而且还耗费了整整两个多月的时间。
 
所以说,在我的眼中,阿拉伯语的本地化,简直就等同于要重新全盘设计一遍 UI 的布局,绝对是那种一等一的棘手麻烦需求。字体在 unity 当中如今虽然能够相对比较容易地直接进行替换,可这仍旧是件让人头疼的麻烦事儿,尤其是对于像《原神》这种文本量颇为可观的游戏来讲,就更是如此了。
------分隔线----------------------------